Site icon BinaryWords

Untranslatable sentences: spread too thin

These last two weeks have been a bit crazy for me: tasks and meetings at work were getting on top of each other, with some of them planned and some unplanned, and to be honest, I was mad busy.

And as it usually happens, it was not a case of me being very busy with one particular thing; instead, I had to take care l of multiple things at once, so I spent my days in a state of alertness, splitting my attention (or rather, dispersing it), and constantly switching between tasks.

Does it sound familiar?

Thankfully it was only for the two weeks, and now there´s a quieter period coming up. Otherwise, I would have found it exhausting.

And all of this reminds me of another one of those expressions that I really like but find impossible to translate, or at least I´m not able to translate in an elegant way, from English into Spanish: to be spread too thin. I´m not sure whether the phrase originated here, but I remember reading something very similar in The Lord of the Rings, in words said by Bilbo Baggins:

"I feel thin, sort of stretched, like butter scraped over too much bread."

I think all of us may have felt this way at some point in our lives. And what can we do? Well, a few things come to mind:

Do you agree with these strategies? What others can you think of? How do you deal with this feeling of being "stretched too thin"?

Exit mobile version